Epistemology
Introduction E9F5FC Questions FFFFC0 Software |
as Vaitkevičius has pointed out, her meaning diverges from 42 skyrius D. Švambarytė: „Dao gimė vienas; iš vieno gimė du; iš dviejų gimė trys; iš trijų visi pasauly gimė. Nuo tamsos visi nusisuka ir gręžiasi švieson; įaudrintos jėgos susilieja darnon.“ J.Vaitkevičius: „Dao pagimdo vieną, vienas pagimdo du, du pagimdo tris, trys pagimdo dešimt tūkstančių daiktų. Dešimt tūkstančių daiktų neša yīn, bet apglėbia yáng ir ši jungtis pagimdo harmoniją.“ 55 skyrius D.Švambarytė: "Pažinęs darną įgis amžinybę; amžinybę pažinęs įgis išminties. Gyvenimu svaiginęsis bus nelaimingas; savas galias aistroms pajungęs bus aikštingas." J.Vaitkevičius: "Harmonijos žinojimas reiškia amžinybę, amžinybės žinojimas reiškia prašviesėjimą, gyvenimo puoselėjimas reiškia laimę, jei širdis valdo qì 氣, visa tai vadinama galia.“ 1 skyrius A.Kulikauskas: Polinkio kelias retai kada tikrasis kelias. Įpročio žodis retai kada teisingas žodis. Visata kuria be žodžių. Įvardintieji ieško savo ištakų. Kūrėjas šiaip netrokšta, Užtat kūryba stebina. Įpratus trokšti, Įsijaučiam į paviršių. Netroškimas ir troškimas Abu iškeliauja savaip, Abu kviečia į gelmę. Gelmė traukia į gelmę, O minią stebina vartai. Pagalvojau, pagrindinė mano mintis bus palyginti nesąmoningą "viso gyvenimo" ir sąmoningą "vienos dienos" daoizmus, tarsi yin ir yang. Pristatysiu Antano Andrijausko pavyzdį, kaip Lietuvai svarbų daoistą, kuris tiesiog nevalingai tam pašauktas. Iš savo pusės papasakosiu, ką patyriau, sąmoningai bandydamas per vieną dieną susigaudyti, kas yra daoizmas. Ir visaip vystysiu išvadą, kad būtent pastarasis kelias yra tasai visiems prienamas kelias ir daoizmo esmė. Tą mintį ir išsakau vertimu, "Polinkio kelias retai kada tikrasis kelias." Tai yra, tokių "įgimtų" daoistų lyg ir pasitaiko, bet tai ne esmė. Ir tai nebūdinga pačiam Keliui, kiek įsivaizduoju. Nes pasąmonė visada žino, tuo tarpu būtent sąmonė nežino. For our discussion, I will consider how the Daodejing may impact us or not on a personal level. In what sense may the Daodejing let us overcome challenges of time, space, language and culture to understand its author, Laozi, to cultivate ourselves, and to engage the absolute truth? I will give some examples of the impact of the Daodejing in Lithuania, the US and China. I will use them to discuss what we may mean by the Daodejing when we engage it - the translations, the commentary, the text and its variants, the possible authors, the possible meanings - but especially, what it means to engage an author, Laozi, as an independent thinker - what it means to engage his deepest value, the Dao - and what it means to engage the Dao itself as an absolute truth. Translation of Daodejing into Lithuanian.
Dao De Jing online in Chinese and English. Key terms of Dao De Jing and their translation into Lithuanian.
Translations Etymology of Lithuanian terms.
Antanas Andrijauskas
Lithuanians knowledgeable about Dao De Jing
Christopher Alexander - and related issues Palyginti su savo filosofija. Ne vertimas žodžiais, o sandaromis apibrėžtų sąvokų atpažinimas. "Harmonijos žinojimas reiškia amžinybę, amžinybės žinojimas reiškia prašviesėjimą, gyvenimo puoselėjimas reiškia laimę, jei širdis valdo qì 氣, visa tai vadinama galia." "Dao pagimdo vieną, vienas pagimdo du, du pagimdo tris, trys pagimdo dešimt tūkstančių daiktų. Dešimt tūkstančių daiktų neša yīn, bet apglėbia yáng ir ši jungtis pagimdo harmoniją.“ |